星期三, 12月 19, 2007

古代英語遺跡



在 英語中,大部分的名詞的眾數形式是單數形式後加s或者es。可是,往往發現了一些例外,好像foot=>feet,tooth=>teeth,man=> men,goose=>geese,mouse=>mice。這就是古代英語中開始出現的I-mutation,意思是前移後舌母音或者提升前舌母音。整 體朝向i音推進。

這種發音的改變都會在其他地方發生。由形容詞演變出來的名詞,名詞的發音就是根據這個規則,好像foul-> filth, hale->health, long->length, slow->sloth, strong->strength, wide->width, deep->depth。名詞演變動詞的例子有food->feed, tale->tell, full->fill, blood->bleed。

因此,現代英語並不是完全與古代英語割裂,兩者中有紐帶,現代中有古代的痕跡。正如廣府話中"草心抱"的意思就是"娶新婦",是殘留下來的晉音。如果我們學香港政府剷除遺留下來的歷史文物般剷除語言中的歷史痕跡,語言就失去了它的味道和性格。

沒有留言:

Advertisement

飛馬傳說

博文札記

四處跑跳碰

社稷寫跡