有一次,在翻譯的時候,偶然想起盡在不言中這句話。可是,不知道應該怎樣翻譯成英語。有人翻譯為Say nothing at all,但也可以說是什麼都沒說或者說了等於沒說。
有人翻譯為 Without saying a word , No words 或 no more words,但也可以說是沒話要說,或沒更多話要說。
有人更嘗試翻譯為Beyond words,卻像非言語所能形容。正如一張圖更勝千言萬語就是A picture paints 1000 words!
其實盡在不言中的意義就是雖然沒有言語來表達事情,但都能領會得到。因此,我覺得saying without a word應該最接近答案。縱使不發一言,但也能盡訴。
沒有留言:
發佈留言